Дилемма
12.08.2009 15:25Начал писать пост про русский язык, написал 3-4 абзаца, потом вспомнил, что подобный пост уже был и стер.
В голову опять приходят те же мысли о неизбежной дилемме. С одной стороны, хочется владеть английским и греческим, с другой — не забыть русский. Вернее, даже не так. Русский забыть не получится, он просто станет “менее четким”, когда в ход идут только основные обороты. Тут всё зависит от цели. Если цель — жить на острове, надо делать упор на языки. Если такой цели нет — надо “беречь” русский. Несмотря на то, что желание остатся есть, в последнее время стал за собой замечать, что к английскому интерес как таковой уже потерял. Специально не занимаюсь, литературу не читаю, фильмы опять смотрю на русском — на работе английской речи каждый день хватает с головой. Стал за собой замечать, что интереса к буржуйским сайтам тоже уже нет — читаю строго русские сайты, в том числе — новости. Когда попадаются англоязычные, прочитываю. Хотя американские IT-сайты более интересные — там новости публикуются в оригинале и во многих между строк присутствует такой позитив а-ля “вперед, в будущее”, который теряется при переводе.
Знаком с русской семьей, у которых 2 ребенка. Один ходит в английскую школу (начальные классы), думает на русском, но хорошо говорит на английском (и греческом, подозреваю). Второй младше, еще в английском саду, но думает на английском, переходя иногда на русский. Скоро начнет изучать греческий. Умом ты как бы понимаешь, что так и должно быть, но слышать английскую речь с русской от маленького ребенка непривычно.
А может не парится? Пусть всё идет своим чередом. Как получится, так и получится. С другой стороны, как говорится, лучше знать три языка хорошо, чем один — отлично. Интересно, на каком мы будем говорить в семье лет через 5, если будем всё еще тут…
Август 12th, 2009 в 20:22
Забей. Я не знаю ни одного человека кто бы забыл родной язык. Из близких дядя, тетя и двоюродная сестра провели много времени в США (а последние две вообще живут там). Приезжают и ничего. Есть сложные русские слова которые и в Москве люди забывают плюс некоторое количество оборотов и слов, которые ты выучиваешь только на английском и просто не знаешь как сказать по-русски. Да и мое недолгое пребывание ТАМ только подтверждает это. Вот например, взять два слова в английском: responsible и accountable. Как ты их сходу переведешь на русский без потери смысла? Мне в этом смысле английский очень нравится своей четкостью формулировок, кстати. Там есть такие слова которые четко и ясно выражают смысл этого слова. В русском языке этого нет. Наверное, из-за особенностей необразованности советского населения. А в современной России все такие слова которые могли бы быть в русском с советских времен заменяются на англоновоязы. Так что просто забей. Ты же не в пресс службе президента работаешь, да? =)
Август 12th, 2009 в 21:51
Угадал )
Август 13th, 2009 в 8:58
В лингвистике есть такие понятия: пассивный и активный запас слов. Активный – это тот, которым постоянно пользуется человек, пассивный – тот, который понимает. В обычной жизни, количество используемых слов и выражений небольшое, как ты сам и писал в постах про опыт изучения английского. Читая же литературу, нужен большой пассивный словарь, и чтобы его забыть, нужно хорошенько постараться.
Если же при письме понадобится вспомнить запамятовавшиеся слово, на помощь придёт словарь синонимов (рекомендую ASISDIC http://trishin.ru/left/asis/). Его ещё удобно использовать к толковому словарю, когда значение термина плохо запоминается, знание его синонимов “из жизни” сильно помогает.
Хотя конечно у меня опыта такого нет, а изучать английский я уже сколько лет пытаюсь, но всё лень. А школьная и университетская система, на мой взгляд, только отбивает желание использовать в реальной жизни язык. Все что дальше простых фраз, подаётся намеренно сложно.
Август 13th, 2009 в 20:13
Абсолютно полный гон… :))) Сестренка живет больше 7 лет в германии и вообще не ощущает, что русский забывает… Не звезди…
Июль 10th, 2011 в 9:27
это просто ностальгия…это она подлая вешает нас на русских берёзках