Шаблонное мышление
03.12.2009 17:38Еще один пост и еще одна мысль изучающим английский.
Поначалу бывает так, что хочется передать смысл с русского на английский 1 в 1, слово в слово (как учат в некоторых школах и ВУЗах). Это не всегда необходимо, так как в английском есть огромное количество устоявшихся фраз и выражений, которые воспринимаются англоязычным населением на подсознании и иногда не требуют даже завершения — и так понятно, к чему клонит собеседник. Поэтому сначала хорошо осваивать именно эти шаблоны, используя их в нужном контексте.
Почему это хорошо? Потому что после определенной тренировки это позволяет быстро реагировать на вопросы собеседника и также быстро задавать нужные вопросы. Кого волнует, как это звучит на русском — важно, чтобы на английском фраза была построена четко и без ошибок. С опытом и накоплением оборотов приходит понимание, что одну и ту же мысль можно выразить 2, 3, 4… вариантами, которые уже за доли секунды появляются в голове и они уже “готовы к употреблению”, потому что стопицот раз опробованы на людях. Параллельно простые обороты усложняются и натренированный мозг уже становится близок к русскому оригиналу. К чему и стремились. Плюс отсутствие тормозов в общении на первых порах положительно сказывается на самооценке, ибо собеседник думает, что ты знаешь английский =)
Декабрь 3rd, 2009 в 19:12
ёпрст :))) - ну хоть пару примеров бы… а!?!??!
Декабрь 4th, 2009 в 19:32
Piece a cake? — это?
Декабрь 7th, 2009 в 21:52
Например - Never Give Up.
Вот я думаю, что как раз-таки в англоязычной среде это правильно и такой шаблон усваивается и запоминается.
А в России как то тяжко, поговорить даже толком не с кем. Как узнать это устойчивое выражение, когда говоришь с такими же пыкающими русскими) Я вообще уже склоняюсь к тому, что без среды язык выучить нереал просто.