Америкоанглопереписки
10.12.2009 23:30Последние пару недель по долгу домашней службы активно переписывался и переписываюсь с американцами и англичанами, по несколько десятков человек в день. Не сказать, чтобы раньше это не было — было, но не только с ними и не в таком объеме.
Сегодня поймал себя на мысли, что помимо собственных ошибок, которые планомерно уничтожаю после вычитки текстов, стал почти сразу замечать ошибки в “американских” письмах, иногда довольно грубые. Вполне возможно, что многие из них пишутся в ускоренном темпе и являются просто опечатками. Обороты в подобных письмах используются зачастую простые и моего текущего английского вполне хватает для бесед. С индусами та же петрушка.
Англичане же пишут более грамотно и слог у них более витьеватый.
Не буду распространять на нации в целом, это лишь небольшой обзор из личного опыта.
Декабрь 11th, 2009 в 12:37
Американский английский это вообще интересное явление. Вот уж поистине, где народ не просто поныл как их достало многообразие времен в английском языке, а взяли и вырезали большую часть времен. + Постоянное отглаголивание существительных. Сказка а не язык: как ни скажи — все правильно. Ну, кроме официоза, конечно. Не знаю, говорят ли британцы we are going to the bar this evening имея ввиду, что они пойдут вечером в бар (сопоставимо с нашим мы идем в бар сегодня вечером), но вот американские товарищи только так и говорят. А “по формуле” же правильно что-то несусветное, типа we will be going или, что еще “красивее” we are going to go… %) Еще один повод не зажиматься в рамках, от чего говорить становится лишь труднее и страшнее. Это не тебе совет, скорее мне, конечно. Ну и, вдруг, еще кто-нить прочитает, кто желает но боится.
Да и вообще только пообщавшись с другими людьми на английском (особенно не с носителями) понимаешь, как же напрасно тебя в школе дрючат за всякие мелочи, типа правильного произношения и прочая. В жизни все проще. Главное что бы понимал ты и тебя. На ум сразу приходят индийцы, которые пытались мне доказать, что у них самый чистый английский после бритов. И румынка из HR, которая просто не умеет произносить th и r кошерно. При это выпаливает свои тексты как пулемет и все ее понимают.
Язык — лишь инструмент.
Декабрь 11th, 2009 в 14:40
Пардон. но Вы, PEGAS, не правы. we are going to the bar this evening - это правильно. поскольку present continuous для выражения будущего времени используется и является языковой нормой. разница с will go в том, что первый вариант выражает большую уверенность. т.е. они 100% идут. а will be going будет неверно, т.к. обозначает отрезок времени, например с 6 до 6.30. going to go выражает низкий процент уверенности. т.е. собираются, но пойдут или нет - неизвестно.
в целом я все же с Вами согласен. американцы более безграмотно пишут и говорят, но времена они не вырезали, а упростили многие конструкции и слова. классические примеры: autumn = fall, pavement = sidewalk, aluminium = aluminum, flavour = flavor. на то есть вполне понятные причины. США - страна иммигрантов. большинство приезжих английский учило и учит уже на месте. однако, если брать высшую прослойку среднего класса и состоятельных людей, то они, как правило, не уступают англичанам. Harvard, Yale, MIT - очень серьезные учебные заведения.
Декабрь 11th, 2009 в 15:23
Бритами тоже используется? Тогда пардон, меня ввели в заблуждение. Пример признать неудачным. Ну пусть не это, так другое. Самое главное “целом я все же с Вами согласен”.
Еще одна особенность Кипрского английского: тут непонятно какой из вариантов использовать. Вроде как по идее британский вариант. Но (в Амдоксе особенно, понятно почему) многие говорят на американском. И каждый раз, когда речь заходила о лифте мой мозг взрывался. Но слава Богу, все понимали и lift и elevator =)
Декабрь 14th, 2009 в 23:30
британцы говорят так: We are going to the pub this evening ну или we are coming…
слова bar для них как бы не существует :)))